|
Very little is known about the making of the King James Bible. Few
primary sources remain to give a glimpse into the formation of one
of the most famous pieces of prose in the English language. Adam
Nicolson takes the ingenious approach of indirectly investigating
the Bible through an exploration of the people, events, and society
surrounding its formation. God's Secretaries explains how a
work so closely tied to a particular time and place can become a
classic piece of literature.
England at the turn of the seventeenth century was at one of its
greatest periods of flux. Queen Elizabeth's reign had lasted for
over forty years when, after her death in the spring of 1603, her
nephew James Stuart, already King James VI of Scotland, ascended to
the English throne as King James I. Nicolson takes care to
emphasize the importance of such a transition: “A change of
monarch in an age of personal rule meant not only a change of
government and policy, but a change of culture, attitude, and
belief. A new king meant a new world.” James' vision for
England was one of unity. The bringing together of opposites, which
Nicolson dubs “jointness,” was one of the defining
characteristics of the Jacobean era. He thought of himself as a Rex Pacificus, hoping to bring together the often unruly
isles under one banner. James commissioned the new Bible as part of
his greater unification project. The King James Bible was to be the
official Bible of the new England: it was to be a complete
expression of the age in both a political and aesthetic sense,
something each English-speaking person could recognize as his or
her own.
In Jacobean England, however, questions of aesthetics and politics
were really questions of religion, and on that subject the county
was deeply divided. The established Church of England was an almost
opaque bureaucratic hierarchy of parishes, country priests,
bishops, archbishops, and finally, the King himself as its head.
The Church placed emphasis on the mystery it found inherent to the
Christian religion, and expressed that mystery through symbols and
ceremony. Its Bible, the Bishops' Bible, contained no margin notes,
whereas the Puritans' Geneva Bible, was packed with multiple
interpretations and possible readingson every page. To the Puritans
an understanding of the written Word was of primary importance, as
every member of the congregation was expected to read and interpret
intelligently the sacred texts. The Puritan church eschewed
ceremony of any kind and saw symbols as extraneous at best,
blasphemous at worst. If the King James Bible were truly to be an
everyman's text, as Nicolson points out again and again, it would
need to satisfy both of these competing religious views.
In an effort to do just that, James assembled the finest
theological scholars from both sides to undertake the translation.
Although nearly half of the more than fifty translators were
Puritans, all were moderates. James excluded the extremist Puritans
who wished to dismantle the Church of England in favor of a
Presbyterian system like the one in Scotland. Nicolson's approach
to explaining the history of the King James Bible through an
examination of the characters and situations surrounding its
conception is successful in explaining why James takes this
particular course of action. Nicolson had previously described
James' rule in Scotland before Elizabeth's death as particularly
difficult precisely because of Presbyterianism's refusal to
recognize the divine power of the king. It is no surprise to the
reader, then, when James sharply refutes the lead Puritan
translator upon hearing suggestions that he limit the power of
bishops: “`No bishops,'” [James] told Reynolds [a
notable Puritan translator], “'no King.'” Nicolson does
not underplay the importance of the Puritan influence on the Bible.
He does, however, suggest that the project's primary political
purpose was to strengthen unity under James' supreme authority. As
a result James most often sided with the bishops. In 1611 the King
James Bible was printed without marginal notes, much to the dismay
of Reynolds and his Puritan colleagues.
Even so, the actual process of translation was highly
collaborative. Nicolson gives a detailed account of how the
scholars were divided into several groups, each group responsible
for several books. Each scholar would work on a small section by
himself, and present his work to the group. The entire counsel
would then debate on the merits or failings of the proposed
changes. Nicolson describes the process as long, arduous, and,
above all, confusing. The translators were primarily working from a
translation by the Protestant martyr William Tyndale. He completed
his translation while on the run from the Catholics, and even
though it was a colossal solo achievement to produce a Bible at
all, there were many errors. The translators would next turn to the
original Greek texts. But even these were problematic. To Nicolson,
“the standard of scholarship among Christ's disciples was
despicable.” This begs a disturbing but inescapable question:
what validity can a religious text have if the accuracy of its
contents is called into question? What if the disciples had
misunderstood, mistaken, or misconstrued God's word? Nicolson does
not tackle the problem himself. A good historian, he is content to
reserve judgment and explore how the translators themselves handled
the dilemma.
The answer lay in the translators' relationship to the task. They
could not get it wrong because they were not actually writing it:
Nicolson points out that, “There is no authorship here.
Authorship is egotistical, an assumption that you might have
something worth saying. You don't…For this reason biblical
translation, like royal service, could only be utterly
faithful.” The translators were not concerned about religious
validity. They all believed the texts they were working from were
valid; they just wanted to know which were best, which were most
exact.
But being exact was not enough: it had to be artistic as well.
Nicolson rests his argument for the King James Bible as the
greatest prose work in English on this point. To him it is the
perfect Jacobean work, both exact and majestic. He cites T.S. Eliot
among the bible's admirers: to Eliot it had “that auditory
imagination…feeling for syllable and rhythm, penetrating far
below the conscious levels of thought and feeling invigorating
every word.” The King James Bible, because it presents the
contending forces of comprehensibility and rhetorical brilliance
simultaneously in a distinct, uniquely Jacobean manner, heightens
religious experience. Nicolson backs up this thesis by comparing
passages in the King James Bible to the same passages in other
translations. These comparisons are the most enjoyable sections of
the book. The following passages are taken from the opening lines
of Genesis. Next to the grandeur of The King James, the 1970 New
World Bible is so bad it risks creating a nearly comic effect:
In the beginning God created the Heauen, and the Earth. And the
earth was without forme, and voyd, and darkenesse was vpon the face
of the deepe: and the Spirit of God mooued vpon the face of the
waters.
Now the Earth was formless and empty. Darkness was on the surface
of the deep. God's spirit was hovering over the surface of the
waters.
Nicolson is a skillful reader and often is able to squeeze
surprising and insightful results from the most minor words or
phrases. Not only does he point out the obvious superiority of the
King James' imagery but explains how the extra “and”s
and additional punctuation slow the reader to create an effect of
measured majesty.
Upon publication the King James Bible was an enormous commercial
flop. Its language was too highbrow and antiquated, even for the
day, to become the English Bible of choice. It failed in its
political function as well: the Rex Pacificus's son led the
country to civil war. But the King James Bible endures today
because it was an artistic, and religious, success. The aesthetic
genius is indisputable but the real miracle of the translation
though, is the religious success:
In [one] sentence we can see the extraordinary phenomenon of the
King James Bible conforming both to Protestant and to
pre-Protestant ideas about the nature of Christianity. It is both
clear and rich. It both makes an exact and almost literal
translation of the original and infuses that translation with a
sense of beauty and ceremony.
The translators reconciled the opposing religious beliefs of the
Puritans and Bishops into one text. The language is dense,
mysterious, and awe inspiring, painting a picture of God as
infinitely complex and incomprehensible. At the same time such
language invites an almost limitless, active investigation and
interpretation. Nicolson's book is a success because he correctly
ascertains the root of what makes The King James Bible an enduring
classic: its affirmation of the elevating and universal power of
language.
|
|
|
|